【原文】
子曰:“為命[1],裨諶[2]草創之,世叔[3]討論之,行人[4]子羽[5]修飾之,東里[6]子產潤色之。”
【注釋】
[1]命:指國家的政令。
[2]裨諶:音bìchén,人名,鄭國的大夫。
[3]世叔:即子太叔,名游吉,鄭國的大夫。子產死后,繼子產為鄭國宰相。
[4]行人:官名,掌管朝覲聘問,即外交事務。
[5]子羽:鄭國大夫公孫揮的字。
[6]東里:地名,鄭國大夫子產居住的地方。
【譯文】
孔子說:“鄭國發表的公文,都是由裨諶起草的,世叔提出意見,外交官子羽加以修飾,由子產作最后修改潤色。”
【譯文】子路說:“齊桓公殺了公子糾,召忽自殺以殉,但管仲卻沒有自殺。管仲不能算是仁人吧?”孔子說:“桓公多次召集各諸侯國的盟...
》》詳細譯文【譯文】子路問什么叫君子??鬃诱f:“修養自己,保持嚴肅恭敬的態度?!弊勇氛f:“這樣就夠了嗎?”孔子說:“修養自己,使周圍的人...
》》詳細譯文【譯文】孔子說:“《關睢》這篇詩,快樂而不放蕩,憂愁而不哀傷?!?..
》》詳細譯文【譯文】孔子講到衛靈公的無道,季康子說:“既然如此,為什么他沒有敗亡呢?”孔子說:“因為他有仲叔圉接待賓客,祝鮀管理宗廟祭祀...
》》詳細譯文【譯文】孔子說:“如果不先對老百姓進行作戰訓練,這就叫拋棄他們?!?..
》》詳細譯文【譯文】孔子說:“君子合群而不與人勾結,小人與人勾結而不合群。...
》》詳細譯文【譯文】席子放得不端正,不坐。...
》》詳細譯文